Rapidstresser the bestIP booter / Stresser of 2021
Французы подарили нам слово шофёр: с французского chauffeur переводится как «истопник, кочегар», что связано с историей создания даже не автомобилей, а паровых машин, которые приводились в действие истопниками. Правильное произношение слова шофёр для многих является проблемным практически во всех его формах — как единственного, так и множественного числа.
Вместо литературного шофёр часто можно услышать: шофер. Вместо шофёры — шоферы или шофера. Следует отметить, что произношение шофер, шоферы, шоферов особенно часто фиксируется в среде представителей именно этой профессии, поэтому у названных форм и ставится в словарях помета «в профессиональной речи». Что означает данная помета? Только то, что произношение шофера широко распространено в среде представителей данной профессии. Означает ли это, что всем шофёрам можно говорить неграмотно? Не так, как говорят все владеющие русским литературным языком?
Для любого грамотного носителя русского языка ударение шофер, шоферы является признаком грубого просторечия, именно поэтому произношение шофер, шоферы шоферов в словарях сопровождается запретительной пометой неправильно или даже грубо неправильно.
В общем, если многоуважаемые шофёры будут знать о нормативном произношении слова, называющего их собственную профессию, или даже говорить о себе и своих коллегах, грамотно ставя ударение в словах шофёр, шофёры, шофёров, то это нисколько не повредит их имиджу, а, наоборот, украсит его. Ведь шофёры общаются не только в рамках своего профессионального круга, они несут просторечное произношение в свои семьи, и их детям не остаётся ничего, кроме как усваивать это грубо просторечное произношение, от которого их могут не избавить даже школьные учителя, потому что домашняя речевая среда будет продолжать поддерживать неграмотное ударение в словах.
Для усвоения грамотного произношения в слове шофёр ориентиром может стать гласная буква ё, которая всегда обозначает ударный гласный звук в слове. Если бы в слове шофёр всегда печаталась буква ё, мы бы с раннего детства усвоили грамотное ударение: шофёр, нет шофёра, подойти к шофёру, поехать с шофёром, думать о шофёре. То же самое и во множественном числе: шофёры, у шофёров, к шофёрам, с шофёрами, о шофёрах.
Кстати, в прилагательном, образованном от существительного шофёр, тоже нужна буква ё: шофёрский. В общем, для освоения норм литературного ударения в слове шофёр неплохо было бы всем нам вступить в союз ёфикаторов, тех, кто борется за права буквы ё в современном русском языке.
Тогда каждому шофёру придётся по душе то название нового автомобиля российского миллиардера, которое поддерживается буквой ё: «Ё-мобиль». Согласитесь, название «Е-мобиль» звучит совершенно по-другому, но, возможно, именно его выберут те, кто называют себя шофер, шофера вместо шофёр, шофёры.
Итак, правильно: шофёр, шофёры.