ОСНОВНОЕ МЕНЮ

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИТЕРАТУРА

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

ИСТОРИЯ

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

МАТЕМАТИКА

ИНФОРМАТИКА

Как правильно: шофёры или шофера?

 

Французы подарили нам слово шофёр: с француз­ского chauffeur переводится как «истопник, кочегар», что связано с историей создания даже не автомобилей, а паровых машин, которые приводились в действие истопниками. Правильное произношение слова шофёр для многих является проблемным практически во всех его формах — как единственного, так и множественно­го числа.

Вместо литературного шофёр часто можно услы­шать: шофер. Вместо шофёры — шоферы или шофера. Следует отметить, что произношение шофер, шоферы, шоферов особенно часто фиксируется в среде предста­вителей именно этой профессии, поэтому у названных форм и ставится в словарях помета «в профессиональ­ной речи». Что означает данная помета? Только то, что произношение шофера широко распространено в сре­де представителей данной профессии. Означает ли это, что всем шофёрам можно говорить неграмотно? Не так, как говорят все владеющие русским литератур­ным языком?

Для любого грамотного носителя русского языка ударение шофер, шоферы является признаком грубого просторечия, именно поэтому произношение шофер, шоферы шоферов в словарях сопровождается запрети­тельной пометой неправильно или даже грубо непра­вильно.

В общем, если многоуважаемые шофёры будут знать о нормативном произношении слова, называющего их собственную профессию, или даже говорить о себе и своих коллегах, грамотно ставя ударение в словах шо­фёр, шофёры, шофёров, то это нисколько не повредит их имиджу, а, наоборот, украсит его. Ведь шофёры об­щаются не только в рамках своего профессионального круга, они несут просторечное произношение в свои семьи, и их детям не остаётся ничего, кроме как усваи­вать это грубо просторечное произношение, от кото­рого их могут не избавить даже школьные учителя, потому что домашняя речевая среда будет продолжать поддерживать неграмотное ударение в словах.

Для усвоения грамотного произношения в слове шофёр ориентиром может стать гласная буква ё, кото­рая всегда обозначает ударный гласный звук в слове. Если бы в слове шофёр всегда печаталась буква ё, мы бы с раннего детства усвоили грамотное ударение: шофёр, нет шофёра, подойти к шофёру, поехать с шофё­ром, думать о шофёре. То же самое и во множественном числе: шофёры, у шофёров, к шофёрам, с шофёрами, о шофёрах.

Кстати, в прилагательном, образованном от суще­ствительного шофёр, тоже нужна буква ё: шофёрский. В общем, для освоения норм литературного ударения в слове шофёр неплохо было бы всем нам вступить в союз ёфикаторов, тех, кто борется за права буквы ё в современном русском языке.

Тогда каждому шофёру придётся по душе то назва­ние нового автомобиля российского миллиардера, которое поддерживается буквой ё: «Ё-мобиль». Со­гласитесь, название «Е-мобиль» звучит совершенно по-другому, но, возможно, именно его выберут те, кто называют себя шофер, шофера вместо шофёр, шофёры.

Итак, правильно: шофёр, шофёры.

Поиск

Поделиться:

ФИЗИКА

ХИМИЯ

Яндекс.Метрика

Рейтинг@Mail.ru